September 10th, 2020

Занимательный итальянский

Чем глубже в итальянский, тем сильнее тоска по немецкому :-)

А всё-таки чем привлекателен именно итальянский на фоне других европейских и притом неславянских языков?

Многие отмечают близость итальянского произношения к русскому. И это отчасти правда. Не скажу, что один в один, итальянцы говорят по-русски с довольно сильным акцентом. Но действительно нет нужды завязывать язык в двадцать два узла, чтобы выговаривать итальянские слова. На слух итальянская речь тоже воспринимается прекрасно.

Лексика. В русском языке очень много слов, либо заимствованных  напрямую из итальянского, либо имеющих латинское происхождение. При этом смысл слов при заимствовании в общем и целом сохранился. Попадаются, конечно, и "ложные друзья переводчика".

Музыкальность языка – о, да! Что говорить, если сами музыкальные термины, все эти легато-стаккато-крещендо-деминуэндо – оттуда. Музыкальность языку придаёт хорошее сочетание гласных и согласных без перекоса в ту или другую сторону, а также то, что слова в большинстве своём оканчиваются на гласные.

Звуки произносятся чётко. Звук [о] под ударением и без ударения звучит практически одинаково, "карова" с "малаком" здесь принципиально невозможны. Более того, превращая [о] в [а], вы рискуете обозвать мальчика (il bambino) девочкой (la bambina), парня (il ragazzo) – девушкой (la ragazza), а вместо "я говорю" (parlo) сказать "я говорит" (parla).

Двойные согласные произносятся как двойные, с нажимом. Для сравнения: в немецком двойные согласные звуки не используются, две согласные буквы произносятся как одиночный согласный.

Правила чтения несложные.

Практически не используются буквы j, k, w, x, y (только в заимствованных словах).

В основном слова читаются так, как они написаны, без английских и французских чудачеств. Но есть особенности.

Буковка g (джи) напоминает одноимённую английскую буковку. Перед a, o, u и согласными она передаёт звуг [г]. Перед i и e – звук [дж]. Звуки [ге], [ги] передаются с помощью сочетаний ghe, ghi. А сочетания [джя], [джё], [джю] на письме передаются с помощью gia, gio, giu.

По аналогичным правилам живёт буковка c (чи). Она передаёт звук [к] перед гласными a, o, u и согласными; звук [ч]  перед e , i; звуки [ке], [ки] в сочетаниях che, chi; [ча], [чо], [чу] в сочетаниях CIA, cio, ciu.

А если перед c присандалить буковку s, получаем:

sca, sco, scu – [ска], [ско], [ску];

sce, sci – [ше], [ши];

scia, scio, ciu – [ша], [шо], [шу] и т. п.

Буковка g встречается также в сочетаниях gl, gn и передает звуки [нь], [ль]. Например, Togliatti – Тольятти, Cutugno – Кутуньо.

Буковка h (акка) не произносится:

io ho (я имею) – [ио о]

loro hanno (они имеют) – [лоро анно].

А вообще-то звук [л] чуть-чуть мягенький, получается что-то среднее между [лоро] и [лёро], [луи] и [люи] и т. п.

Буковка s между двумя гласными читается как [з].

А вот z (дзетта) – одна из самых хитрых. Она может передавать звуки [ц] и [дз], причём в одном и том же слове могут быть два варианта произношения в зависимости от диалекта. Впрочем, правила существуют, но мне их описывать немножко лень. Я ж не самоучитель пишу ;-)

И ещё пару слов о музыкальности. Итальянский стоит выучить хотя бы для того, чтобы осмысленно подпевать:

Пока писал этот текст, расслышал "l'ho trovato" – для меня это шаг вперёд, ни разу мне ещё не удалось уловить Passato Prossimo на слух!

Вот примерно так.